Член правления Свердловского отделения СПР поэт и переводчик Андрей Расторгуев принял участие в первом Международном фестивале поэзии «Осетинская лира», посвящённом 165-летию родоначальника осетинского литературного языка Коста Хетагурова. Событие прошло 26-28 ноября во Владикавказе.

В рамках фестиваля были представлены сразу четыре новых издания сборника стихов «Осетинская лира» («Ирон фандыр») – на русском, аварском, чеченском и французском языках. Оригинал на осетинском впервые увидел свет во Владикавказе в мае 1899 года.

Ранее эта книга в переводе на русский язык издавалась в СССР в 1939-м году и на рубеже 1960-х годов. Таким образом, это первая за долгое время попытка сделать новые переводы, вызванная в том числе нареканиями на качество прежних. В число нынешних переводчиков вместе с Андреем Расторгуевым вошли еще два уральских автора – Нина Ягодинцева из Челябинска и Татьяна Ческидова из Троицка. Кроме того, в работе приняли участие москвичи Марина Кудимова, Геннадий Калашников, Алла Поспелова, Наталья Тимофеева и Анна Токарева, Марина Саввиных из Красноярска и Миясат Муслимова из Махачкалы.

Ранее Андрей Расторгуев перевёл значительную часть произведений, которые вошли в изданную в 2022 году книгу прозы осетинского автора Эльбруса Скодтаева, пишущего на другой ветви осетинского литературного языка – дигорской. За перевод произведений Коста Хетагурова на русский язык и популяризацию осетинской литературы Министерство культуры Республики Северная Осетия – Алания отметило переводчика своей Почётной грамотой.

Фото:

  1. Участники фестиваля в музее Коста Хетагурова.

2. Новое издание «Осетинской лиры»

Leave a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *